How are you?的翻译



据外界流传﹐李瑞环一直以年纪大为理由反对江泽民连任。

某日,掌握多种洋文的江核心决定亲自为政治局主讲第一堂英文课。为了要了解学员程度,以便因材施教。江泽民在黑板上写了一句英文,“How are you?”然后看了看下面的政治局委员,“你们谁来说说这句英文的意思?”

结果,没有人回答。江泽民知道人称“小木匠”的政治局常委李瑞环没上过什么学,想当众出他的洋相。


李瑞环没办法,领导点名了,只好硬着头皮回答。他想,这几个单字都认得,只是连在一起后没有太大把握。于是答说,这句话的意思是不是 “怎么-是-你?”

总书记听后,有点哭笑不得,但又不便发作。只好说,“再来一句试试”。于是写了“How old are you?”再问李瑞环。

李瑞环以为刚刚答对了,于是继续使用的“直译法”,一本正经的答说,“怎么-老-是-你?”


把江泽民气蒙了,搞不清楚他是真不懂,还是籍着翻译英语讽刺他。

Comments

Popular posts from this blog

家庭的温度,决定人生的高度-梁启超

对说方言的疑惑

10 Popular Smaller Boats With Toilets

2018年赴加旅游人数创新高,中国游客破70万

加拿大游客度假指南

创造论

Small Bathroom Renovation: The Reveal

哥林多前书13章灵修参考